Antes que más pase adelante quiero decir cómo en todos los pueblos por donde pasamos e en otros donde tenían noticia de nosotros llamaban a Cortés Malinchi, y ansí lo nombraré de aquí adelante, Malinche, en todas las pláticas que tuviéremos con cualesquier indios, ansí desta provincia como de la cibdad de México, y no le nombraré Cortés sino en parte que convenga.
Y la causa de haberle puesto aqueste nombre es que, como doña Marina, nuestra lengua, estaba siempre en su compañía, especial cuando venían embajadores o pláticas de caciques, y ella lo declaraba en la lengua mexicana, por esta causa llamaban a Cortés el capitán de Marina y, para más breve, le llamaron Malinche.
He querido declarar esto porque sin doña Marina no podíamos entender la lengua de la Nueva España y México.
Y la doña Marina fue y les habló de tal manera, que lo sabía muy bien hacer, y con dádivas vinieron luego con ella
Entre los pueblos nahuas la persona elegida para gobernar era llamado Tlatoani cuyo significado etimológico es: el que habla, el orador, el que nombra, el que tiene autoridad. De esta noción se puede inferir la trascendencia que los tlacuilos-pintores otorgaron a la figura de Malinche, ella es la lengua (tlatoa) que nombra y, al nombrar crea una nueva realidad; mediante los nahuatlatolli,
palabras de poder o conjuros, explica y define a ambos bandos entre sí [...]casi siempre se encuentra entre Cortés y Moctezuma, en muchos casos señala con el dedo índice y de su boca salen vírgulas que simbolizan el acto de hablar. Interpreta ambas nociones de la realidad y mientras las explica, crea, conforma y teje un imaginario conjunto.
Dejemos esto. Y digamos cómo doña Marina, con ser mujer de la tierra, qué esfuerzo tan varonil tenía, que, con oír cada día que nos habían de matar y comer nuestras carnes con ají y habernos visto cercados en las batallas pasadas y que agora todos estábamos heridos y dolientes, jamás vimos flaqueza en ella, sino muy mayor esfuerzo que de mujer.
Malintzin vino a decirles:
"El capitán dice: —¡Que se vayan! ¡Que pidan consejo a sus señores! [...] ¡Y vayan a decir a los señores tlatelolcas que ya nadie debe volver a Tenochtitlan, pues en verdad ya fue conquistada por los dioses, allá está su morada! Vayan pues!"
Y hicieron devorar por los perros al tlacatéccatl de Cuauhtitlan y al tlillancalqui. Después, enseguida, algunas gentes de Xochimilco también fueron entregadas a los perros para que las devoraran, y a Ecamextlatzin de Texcoco o entregaron a los perros para que lo devoraran.
Nunca podremos saber su nombre ni su edad, mucho menos su procedencia real, aunque eso hoy resulta intrascendente. Lo único verificable es que quienes padecieron los rigores de la Conquista y sus consecuencias, los tlacuilos-pintores del colegio de Santa Cruz de Tlatelolco y los que elaboraron el Lienzo de Tlaxcala en su revisión histórica, concibieron a “Malinche” como la madre fundacional que dio a luz al Nuevo Mundo.
Bernal Díaz del Castillo, s. XVI
Códice Durán. Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra Firme.
Diego Durán. Tlacuilos anónimos. Siglo XVI (BNM)
Bernal Díaz del Castillo, s. XVI
Bernal Díaz del Castillo, s. XVI
Códice Azcatitlan. Siglo XVI. Narra la historia de los mexicas, el manuscrito perteneció a Fernano de Alva Ixtlixochitl, Carlos Siguenza y Gongora, Lorenzo Boturini, Joseph Aubin, Eugene Goupil, (BNF).
Lienzo de Tlaxcala>, Cortés, Xicoténcatl y la Malinche. (BLACAT)
Cortés y Malinche. Lienzo de Tlaxcala. Copia de Juan Manuel Yllañes, 1773. (INAH_BNAH)
Lienzo de Tlaxcala. Copia de Juan Manuel Yllañes, 1773. (INAH_BNAH)
Gisela Mendoza Jiménez, 2021
Códice florentino. 1575-1577. LibroXII.De la Conquista f.842 (BMLF)
Códice florentino. Libro XII f.877 (BMLF)
Bernal Díaz del Castillo, s. XVI
Códice florentino. Libro XII f.883 (BMLF)
Códice florentino. Libro XIIf.910 (BMLF)
Anales de Tlatelolco, 1528
Anales de Tlatelolco, 1528
Manuscrito del Aperreamiento.
Castigo a los caciques de Cholula
Gisela Mendoza Jiménez, 2021